пост написан совместно с Байчжу
[indent]В тишине просторной приёмной доктора, где каждый предмет словно насыщен ароматами далёких трав и эликсиров, Софи старалась обрести невозмутимость. Она сидела напротив доктора, на стуле из полированного красного дерева, и каждая мышца её тела была напряжена в попытке сохранить видимость спокойствия. Свет солнца, проникая сквозь прозрачные шторы, рисовал на полу тёплые узоры.
[indent]Софи, делая вид, что рассматривает книжные полки, тайком следила за движениями Байчжу. В это время, белая змея, обвившаяся вокруг стула доктора, шипела на Софи, и хотя её язвительные звуки были едва обидны на самом-то деле, они пронзали тишину, наполняя пространство недоверием. Софи стиснула пальцы вокруг подлокотников, но её лицо оставалось безмятежным, словно зеркало озера в безветренный день.
[indent]Жест доктора был невозмутим и прост, как если бы он предлагал обыденное угощение, но Софи знала, что каждое его движение было взвешенным. Она заметила, как он дал выпить из пиалы Цици, и девочка, не задумываясь, отпила глоток. Это был немой ответ на её тихие подозрения, которые Софи так тщательно пыталась скрыть. С лёгкой, едва заметной улыбкой на уголках губ, она взяла пиалу и, глядя доктору прямо в глаза, немо поблагодарила его за чай. Её взгляд был стойким, но в глубине его сквозили тени бдительности, как будто она старалась увидеть то, что могло таиться за тонкими зрачками его змеиных глаз.
[indent]Сделав маленький глоток, Софи поставила пиалу на стол и тихо вздохнула, как будто остывший напиток разгонял жар в её венах. На миг она закрыла глаза, давая себе пару секунд, чтобы собраться с мыслями и укрепить свою решимость. Когда она снова открыла их, в её взгляде мелькнула искра уверенности, маскируемая под благосклонность и спокойствие. И вот, когда Байчжу упомянул о здоровье её брата, Илюши, в голосе Софи прозвучало едва уловимое облегчение.
[indent]— Илюша поправится?.. — переспросила она, и на её лице на мгновение отразилась нотка искренней надежды.
[indent]Но потом, словно вспомнив о маске, которую она носила, Софи тут же поглотила свои эмоции. Образ сильной женщины, оплетённой своими секретами и страхами, снова обрёл твёрдые очертания. Её голос стал тревожнее и тише, когда она повторила:
[indent]— Сколько времени вам потребуется наблюдать за Ильёй?
[indent]— Оптимистично — от трёх полных недель; при условии, что его состояние стабилизируется и — или — уйдут внутренние проявления болезни. Реалистично — месяц-полтора. Несмотря на устойчивость ремиссии при принятии лекарства, горячка может мутировать. Пока не локализована исходная причина, пациент должен оставаться под присмотром, а его состояние — под контролем.
[indent]Байчжу не становился жёстким и не говорил безапелляционно — но хотел: это чувствовалось по бровям, что чуть хмурились, и глазам, что моргали по-змеиному медленно. В голосе не осталось легкомысленной безмятежности, которая убаюкивала бы тревоги и сомнения.
[indent]Ситуация — серьёзная. Нельзя погибнуть.
[indent]— Ли Юэ, как страна контрактов, не предаёт тех, кто оставил на бумаге роспись или печать, — мужчина опустил глаза и провёл рукой по плечику Цици. — И не бросает тех, кто оказался на грани в тяжелый час.
[indent]Нельзя допустить страданий ребёнка. Каждый имеет право на безопасность и жизнь.
[indent]Софи улыбнулась в ответ, но улыбка эта — надломленный, а до этого натянутый нерв, лопнувший сейчас от напряжения, и улыбка выходит измученной, уставшей, но без этого — неостановимый и искренней. Следом упавшую на лицо прядь Софи подвила на палец и убрала за ухо, легко уводя взгляд в сторону, такой же встревоженный и в этот момент отдающий стыдом отчитанного разумом глупыша.
[indent]— Выбора у нас всё равно нет… — тихо произнесла Софи, рассуждая явно с собой, а потом следом оборачиваясь на доктора, чтобы в очередной раз выразить смиренные извинения и благодарность за то, что он всё ещё терпит её нрав и уклончивость.
[indent]Даже сама Софи ощущала в этом искренность.
[indent]— В таком случае я не смею мешать вашему процессу и полностью доверюсь вашим указаниям. Прошу, говорите, что нужно делать, чтобы Илья поправился.
[indent]На веснушчатом лице появилась другая улыбка, отдающая слабостью от тяжести слов о доверии, однако же подчинение чужой воле далось Софи куда проще. Поза эта понятная и удобная, выслуживаться она умела как никто иной, даже сейчас, когда собралась вся в выпрямленном стане, вытянулась через стол, оставив пальцы свои, обманчиво слабые, так близко к чужой чайной посуде.
[indent]Байчжу вздохнул и забрал пиалу из рук Цици. Хотел было взять лекарств с запасом, но слишком опасно. Вдруг избыток спровоцирует Софи бежать; не зная преследователя невозможно оценить, насколько скоропостижная смерть опасней пленения. К тому же до сих пор нельзя было исключать, что по пятам гостьи идут силы правопорядка или семья мальчика.
[indent]— Ещё? — механически спросил доктор, уже поднимая чайник. Локтём мужчина слегка прижал девочку к груди, не давая сползти с колен или обжечься. Перед мысленным взором завис суаньпань; косточки событий бегали вверх-вниз, создавая картину социально-эпидемиологического уравнения. — Крепко взяла? Молодец.
[indent]— Чан Шэнь, в тёмный час лишь сияние твоей мудрости способно развеять тучи. Могла бы ты помочь мне, покорному поклоннику твоих талантов?
[indent]— Ш-ш-шик! Как не с-стыдно, лс-стец, — несмотря на недовольство, змея всё же развернулась и внимательно посмотрела «поклоннику» в глаза. Они прошли вместе достаточно, чтоб понимать некоторые вещи без слов.
[indent]Кончик белого хвоста задумчиво качнулся — теперь косточки двигали двое.
[indent]— С-соблюдай-й правила чис-стоты и не давай брат-ту лекарс-ства больш-ше, чем полож-жено. Тогд-да с-спустя три ночи он с-сможет с-сам ходить и бег-гать — пока с-с ним док-ктор Байчж-жу. Только с-с ним вы в без-зопас-снос-сти.
[indent]Сидеть тихо и рядом — вот, что нужно делать.
[indent]— Несмотря на строгость Чан Шэнь, так дела и обстоят. Поэтому, госпожа Хай Си, попрошу вас не ставить ловушки на змей, во-первых. И не атаковать меня во время проведения диагностических процедур, во-вторых… Мы с вами сработаемся?
[indent]Снаружи раздался глухой топот — кто-то (определённо Гуй), перепрыгивая через ступеньку, поднимался в Хижину.
[indent]Софи от змеи некомфортно: она не смотрела на Чан Шэнь, хоть и явственно внимательно слушала. Но отвечать не торопилась. Стоило только раздаться шагам в стороне, как Софи напряглась пуще прежнего. Вместе с тем, как засуетились её подозрительные мысли, забегал и цепкий взгляд, от двери к окну, от доктора рассредоточенно по окружению. Короткий момент на самую тяжёлую из мыслей, и ещё один — на отчаянную; до момента, как человек (кем бы он ни был) зайдёт в комнату, у Софи есть момент сколько даже не на надежду о мире, а на готовность к бою.
[indent]— Доктор, скажите, — очень тихо и вкрадчиво спросила Софи, — Как вы относитесь к северянам?
[indent]Называть конкретную организацию из северного королевство в Гавани, в сердце которой стоял огромный перевалочный пункт всей моры Тейвата (и речь даже не про Золотую Палату), Софи не стала.
[indent]Мужчина глубоко вздохнул и по-отечески нежно провёл ладонью по плечу Цици. Чан Шэнь обеспокоенно склонилась перед лицом Байчжу, но тот лишь подхватил кончик бледно-фиолетовой косы и пощекотал чешуйчатый нос. Змея в ответ только вздохнула.
[indent]— Ко всем пациентам я отношусь одинаково.
[indent]Фатуи и нечеловеческие эксперименты над детьми… вот оно что.
[indent]— И давайте избегать слова «доктор» впредь. «Лекарь» будет уместнее.
[indent]Стук кожаных шлёпок приближался. Человек почти поднялся сюда, наверх.
[indent]— Цици, посиди с тётей, я встречу Гуя, — фарфоровое лицо девочки не дрогнуло, когда ласковая морда змеи ускользнула вверх. Бросив серьёзный взгляд на гостью и кивнув ей, Байчжу вышел и прикрыл за собой дверь.
[indent]Теперь между Софи и опасным миром была спина в белом халате.
⁂
[indent]— Когда отправляемся?
[indent]— Х-ха… Х-ха… Ч-через… пятнадцать минут на… воротах уже…
[indent]— Спасибо, дорогой друг. Хижина и Цици на тебе, вернусь… послезавтра? Скорее всего. Запасы проверил, ты молодец, без нареканий. Собери мне, пожалуйста, продуктов в дорогу, будь добр.
[indent]Ноги унесли нарушителя спокойствия в другое крыло дома.
[indent]— Госпожа Хай Си, — теперь голос звучал спокойнее и тише, — вы готовы выходить через пять минут?
⁂
[indent]— Лекарь… звучит лучше.
[indent]Софи, кажется, даже выдохнула звучно, настолько видимо, её лёгкие были забиты дымом страха и подозрений, а теперь, вновь широкие и свободные, дали продохнуть, и воздух, призывающий к покою, разве что первоочерёдно разогнал кровь. Сердце свободно рвануло, забилось активнее, и Софи, — сама того не осознавая, — прижала руки к груди. Пышная блузка прижалась к худому телу, и это касание впервые ощутилось именно своими собственными руками, а не чужими, в крепких рабочих перчатках.
[indent]Наконец, пока доктор отходил, Софи выпила чай под пристальным наблюдением маленькой девочки совсем болезненного вида. Даже немного пожалела, что не выпила его горячим: если сейчас, остывший, он раскрывался лёгкой медовой нотой после зелёной свежести, каким же ласковым и приятным он должен был быть, когда ещё хранил своё тепло. Поразительно, что это сладкая капля оставалась даже в холодном чая.
Поразительно, что эта капля мёда оставалась в нём самом.
[indent]К вернувшемся доктору Софи подошла тут же, поднявшись на ноги и оставив за собой на столике разве что пустую чашку.
[indent]— Я готова, — ответила она и кивнула. Согласие покрывало все поднявшиеся сегодня вопросы.
[indent]— Тогда отправляемся. Не думаю, что вы хотите встречаться с моим учеником или снова встречаться лицом к лицу с миллелитами.
[indent]Предложение разделиться девушка не приняла. Байчжу лишь кивнул, не выказав удивление, и взял из стойки кожаную сумку. Старая и потёртая, она определённо послужила не одному хозяину.
[indent]— Цици, пожалуйста, убери со стола, — попросил так же негромко мужчина, убирая в сумку свёртки с травами и флаконы из тёмного стекла. Вместо ответа из чайной послышались глухие шаги и звуки льющейся воды. Байчжу улыбнулся; эта маленькая свобода воли. Раньше Цици поторопилась бы с сервизом и чай вылила — а теперь разрешает себе допить.
[indent]Надо вечером сделать пометку в журнале наблюдений.
⁂
[indent]Без остановок и с хорошим извозчиком путь до постоялого двора занял на полчаса меньше, чем утром. Сидя в крытой повозке, Байчжу кожей чувствовал, как тревога переполняла Софи, как кипящая вода — перегретый чайник.
[indent]«Я дал ему лекарства, которые облегчили жар и ломоту в костях. Лекарство снимет его симптомы уже через пару часов, а через три дня ваш брат уже встанет на ноги». Хотелось сказать так; жаль, что это будет бестактно и даже беспечно с его стороны.
[indent]— Верьте в Илюшу и крепость его тела.
[indent]«И верьте в науку и ту силу, что дала нам Чан Шэнь.»
[indent]— Илья… очень сильный мальчик. Необычайно, — обронила Софи, вглядываясь в плывущие мимо пейзажи.
[indent]В этот момент она не смотрела на Байчжу и, вероятнее всего, отвечала отстранённо, а потому поспешила дополнить своё суждение внимательным и на этот раз уже прямым взглядом.
[indent]— Вы скоро обнаружите это сами, господин Бай. Если уже не обнаружили.
[indent]— Это верно, — кивнул он, смотря Софи в глаза. — И подпитывает его в том числе ваша уверенность в нём.
[indent]Сложно было упустить, что на пятый день, где крепкие мужчины прощались с жизнью, худощавый мальчик только потерял слух и зрение. А ведь здесь речь не о влиянии стихийной энергии — осмотр не выявил в нём сил, Глаза Бога рядом с кроватью тоже не было.
[indent]Всё, что произошло с ним в лаборатории, создало иммунитет от этого проклятия. Не полный, но достаточный для выживания. Что произойдет, если смешать кровь Илюши с МПЗ*? Будет ли кровь нести в себе часть проклятия или она обитает лишь в телах людей?
[indent]— Софи, простите за запоздалую просьбу — но мне нужно изучить и ваше состояние, — маска, обязательная в карантинной зоне, не выдала лишних эмоций. Владельцы Глаз Бога болели реже, однако неизвестно, насколько заразно проклятие. — Пожалуйста, протяните руку и расслабьтесь. Я воспользуюсь Дендро энергией, больно не будет.
[indent]Руки травницы — тёплые, не горячечные. В глазах Байчжу и на кончиках пальцах вспыхивают зелёные искры; по предплечью скользнула призрачная змея, вежливо остановившаяся на плече девушки.
[indent]Лекарь уже закрыл глаза. Течение энергии было чистым, движение не затруднено.
[indent]— Отлично, вы здоровы и следов болезни нет. Но для профилактики — примите, пожалуйста.
[indent]Он протянул темный флакон.
⁂
[indent]Обстановка на постоялом дворе не изменилась. В тишину комнаты вплетались песни птиц — перед выездом Байчжу оставил окно приоткрытым.
[indent]Софи немного помедлила, — ещё отходила от быстрой, явно спешной, но оттого не менее чудной диагностики в дороге. Мысли вились подобно той змее, сплетённой из заботливый магии Байчжу, выискивая не то восхищение, не то подозрение. Ощущение такого прикосновения к себе отзывалось в теле фантомной памятью о многих других прикосновения, но ни одно из них никогда не было заботливым. Ни одно из них никогда не было настолько лёгким и неуловимым, но оставляющим такой долгий шлейф цветочный пыльцы, что щекотала нос непонятным, неосязаемым очарованием.
[indent]Магия. Точно магия.
[indent]Замотав головой, сбрасывая с волос осевшую на них невесомую пыльцу чудес Байчжу, Софи поспешила за ним внутрь, мысленно делая пометку: не забыть принять лекарство, сначала проверить, но… Можно хотя бы понадеяться, что это не яд..
[indent]Впрочем, плечи её опущены недолго: стоило Софи переступить порог, как привычная подозрительность, задекорированная девичьей осмотрительностью, взяла своё. Словно вычисляя невидимые следы людей, что ходили здесь прежде, она внимательно ищет какие-либо следы вмешательства, присутствия… Но всё тихо, чисто.
[indent]…словно они бы тут не убрались за собой.
[indent]В комнату к Илье она заходила первой, учтиво придерживая дверь Байчжу.
⁂
[indent]— Илюша, это лекарь Байчжу и Софи. Мы вернулись, — говорит он, не войдя в комнату (надеясь, что за время их отсутствия не наступила ещё и глухота).
[indent]— С твоей сестрой всё хорошо, она здесь, рядом. — мужчина садится у кровати, стараясь издавать больше шума, чем обычно — громче топает, дышит, стул ставит поочерёдно на каждую из четырёх лап. — Как твоё самочувствие, Илюша?
[indent]Он радуется? Ему спокойнее? Лицо пациента мало что выражало — в том числе и из-за болезненного состояния.
[indent]— В этой склянке — лекарство, которое я приготовил. На вкус оно горькое, поэтому придётся потерпеть. Я заранее налью тебе стакан с водой, чтобы запить.
[indent]Байчжу достал из сумки склянку и две ложки — те самые, с украшенными зверятами ручками.
[indent]— Давай начнем с одной ложки, — мужчина сидел спиной к Софи, но чувствовал её взгляд. Он невозмутимо налил пол-ложки зелья и сразу выпил и, не скривившись, проглотил. После он взял вторую — с лисицей — и налил полную (не до краёв) ложку. — Дай, пожалуйста, руку. Вот так. Я придержу, но веди руку сам.
* Лечебное мондштадское Пиро зелье — зелье на основе крови носителей Пиро от лихорадки.