Genshin Impact: Сказания Тейвата

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Genshin Impact: Сказания Тейвата » Эпизоды прошлого » [04.04.499] Широкой на широкую!


[04.04.499] Широкой на широкую!

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

[hideprofile]

[sign] [/sign]

[html]
<div class="un-ep-root">
  <div class="un-ep-wrapper">
    <!-- ВРЕМЯ И МЕСТО -->
    <div class="un-ep-coord">
      <div class="un-ep-date">4.04.499</div>
      <div class="un-ep-loc">Фонтейн</div>
      <div class="un-ep-place">крепость Меропид</div>
    </div>
    <!-- КОНЕЦ // ВРЕМЯ И МЕСТО -->

    <!-- НАЗВАНИЕ ЭПИЗОДА -->
    <div class="un-ep-title-back">
      <div class="un-ep-title-box">
        <div class="un-ep-title">Широкой на широкую!</div>
      </div>
    </div>
    <!-- КОНЕЦ // НАЗВАНИЕ ЭПИЗОДА -->

    <!-- АВАТАРКИ -->
    <div class="un-ep-char-box">
      <div class="un-ep-char-layout">

        <!-- игрок 1 -->
        <div class="un-ep-char-pic">
          <a href="https://genshintales.ru/viewtopic.php?id=524#p413029" title="Флорентин де ла Тремулль"><img src="https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/358/727322.jpg" class="un-ep-char-avatar"></a>
        </div>
        <!-- конец // игрок 1 -->

        <!-- игрок 2 -->
        <div class="un-ep-char-pic">
          <a href="https://genshintales.ru/profile.php?id=358" title="всего лишь Ризли"><img src="https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/358/908331.jpg" class="un-ep-char-avatar"></a>
        </div>
        <!-- конец // игрок 2 -->

      </div>
    </div>
    <!-- КОНЕЦ// АВАТАРКИ -->

    <!-- ОПИСАНИЕ -->
    <div class="un-ep-desc-box">
      <div class="un-ep-desc-border">
        <div class="un-ep-desc-head">
          <div class="un-ep-desc-ost"><a target="_parent" href="https://www.youtube.com/watch?v=h7SaPPJfRlE">Panicland — Bad Word (лучшая песня во всём мире)</a></div>

        </div>
        <div class="un-ep-desc-text">
          <p>Задумка герцога — построить огромный летучий корабль и смотаться на нём от Пророчества — оказалась не такой уж простой в исполнении, и его учёным нужна помощь подозрительного барона.</p>
          <p>Впрочем, от успокоительного и выходных они бы тоже не отказались.</p>
        </div>
      </div>
      <!-- КОНЕЦ// ОПИСАНИЕ -->

    </div>
  </div>
</div>
<style>
  :root {
    /* ССЫЛКА НА ФОНОВУЮ КАРТИНКУ */
    --unep-bgpic: url("https://i.pinimg.com/736x/63/af/bc/63afbc98994e96ae6cd3fd9b75ea2a33.jpg");
    /* ЦВЕТ ФОНА */
      --unep-bgcol: 16, 29, 35;
    /* ЦВЕТ БЛОКОВ */
    --unep-blcol: 30, 69, 70;
    /* ЦВЕТ ТЕКСТА */
    --unep-text: 255, 255, 255;
    /* ЦВЕТ ССЫЛОК */
    --unep-link: 237, 239, 199;
  }
</style>
<link rel="stylesheet" href="https://forumstatic.ru/files/0014/98/d3/58170.css">
[/html]

Отредактировано Wriothesley (2025-03-01 09:09:14)

+2

2

Неугомонная башка герцога всегда доставляла проблем. Вот что ему стоило спокойно отсидеть свой срок и выйти под небо Фонтейна, не устраивая накануне внезапный бунт? Или управлять крепостью так же, как делали до него — крышевать контрабанду, затевать крысиные бои за пачку купонов и спать с каждым, кто приглянулся, потому что он главный и ему всё дозволено? Или хотя бы отмахнуться от пророчества — “детские сказки!” — как делали все нормальные люди?

Но тогда Ризли был бы кем-то совсем другим.

“Каждый несёт груз своих недостатков” — размышлял он, спускаясь по железным ступеням в тайный производственный цех, — “А потом воспаряет на крыльях своих достоинств. И снова на землю — бабах!”.

Его мысленный “бабах” отозвался эхом в просторном зале — похоже, кто-то кидался особо ценным оборудованием. Герцог замедлил шаг и с любопытством прислушался. Сквозь гул механизмов и рокот морских глубин пробивался грозный женский голос. Ему еле слышно отвечал мужской.

— Слушай, это не балласт, а Бездна знает что! Или ты хочешь летать вверх тормашками?!

— Но я…

— Ах, простите меня, капитан Журье! Я-то думала, что проектирую корабль, а не пишу пьесу о затонувших мечтах!

— Да послушай…

— Я устала. Принеси лучше чаю. У нас ведь остался чай?

Слово “чай” заставило бы Ризли появиться откуда угодно — из глубин сна, тягучих размышлений и даже из той же Бездны. Вот и сейчас он вышел из-за горы металла, которой предстояло однажды стать кораблём, и тут же поднял руки в примирительном жесте: тяжёлый взгляд Лурвин прилетел ему прямо в голову. Через мгновение он смягчился.

— Герцог…

— Я вижу, у вас тут вовсю кипят страсти. Тяжёлый день?

— …Скорее уж месяц, — буркнула Лурвин, отходя к ящикам, на которых стоял чайник и множество полупустых упаковок от чая. — Не обращайте внимания, мы просто беседовали. Что вам заварить?

— Пусть будет пуэр, — пожав плечами, Ризли уселся на ближайший стул и принял заинтересованный вид. — Давайте-ка вы тоже сядете и расскажете, как идут дела.

Ризли не слишком вникал в суть их доклада. Вместо этого он подмечал интонации, жесты и выражения лиц. Пусть на словах выходило, что проект движется полным ходом, сами учёные производили весьма пожухлое впечатление. Пару недель назад они с горящими глазами показывали герцогу чертежи — а теперь едва смотрели что на него, что друг на друга.

— Ладно, вот вам новое задание, — вздохнул он, оценив ситуацию, и учёные взглянули на него с лёгким ужасом. — Составьте список, чего вам не хватает для нормальной работы. И нет, Журье, я не имею в виду инструменты, хотя это тоже можно. Скорее… Что-то для морального комфорта. Больше чаю? Дополнительные выходные? Ветка омелы над входом в цех?

— Ветка… Что? — Лурвин так удивилась, что наконец отпила свой чай. — Не надо никаких веток. Нам бы пригодилась помощь.

— Отправить вам рабочих из основного цеха? — Ризли в задумчивости склонил голову набок, словно большая лохматая собака. — Это непросто, но… Я подумаю, что могу сделать.

— Нет-нет, только не это! Не надо нам этих… Этих. О рабочей силе можно подумать потом. Сейчас нам пригодился бы кто-то с мозгами.

— О, а помнишь… — вмешался Журье. — Тот месье, что основал Ailes d'Azur Société? Говорят, он не только владел бизнесом, но и участвовал в проектировании.

Учёные принялись обсуждать некоего Флорентина Жозева-как-его-там. Ризли почти ничего о нём не знал, поэтому лишь наблюдал, как их беседа превращается в перепалку. По всему выходило, что месье Флорентин обладал не только нужными навыками, но и сложным характером, совладать с которым было не каждому под силу.

— Так. А другие кандидаты у вас есть? — прервал герцог начавшуюся было ссору, и учёные переглянулись.

— Мне никто не приходит в голову, — покачала головой Лурвин.

— Угу, — грустно кивнул Журье.

— Тогда сделаем так…

***

Рабочий день в Меропиде шёл своим чередом. В коридорах было почти безлюдно — все рассыпались по цехам и учебным залам, лишь одинокие охранники стояли то тут, то там с неизменно грозным видом. Пройдёт время и они вынут из задницы палку от метлы, а пока на лице каждого было написано: “я новобранец и очень-очень хочу походить на настоящего охранника!”. Более опытные ребята расселись небольшой компанией дальше по коридору. Завидев Ризли, они вскочили:

— Герцог! — но стоило ему пройти дальше, как они продолжили болтать. Ризли не возражал — вряд ли от сложных щей, налепленных поверх нормального лица, у них повысится бдительность. Скорее наоборот.

В производственном цеху стоял шум, не сравнимый с рабочим пространством Лурвин и Журье. Горячий воздух пах маслом и раскалённым металлом. Щурясь с непривычки от яркого света, Ризли прошёл мимо станков и конвейеров в поисках изнеженного барона — но вместо него он наткнулся на порождение хаоса, в котором он лишь по волосам узнал того самого Флорентина.

Отредактировано Wriothesley (2025-03-03 08:47:48)

+4

3

Подводная крепость Меропид уже давно стала местом, где Барон Флорентин Жозеф-Люсьен де ла Тремулль, будучи невольным узником своего обаяния, краж и многочисленных махинаций, мог в полной мере проявить свое врождённое чувство стиля и возвышенного аристократизма. Это удивительное сочетание противоречило атмосфере тюрьмы, напоминающей промышленный лабиринт. Никто из заключённых или надзирателей не мог понять, как ему это удавалось, но даже суровые стены подводной крепости не смогли подавить его бескомпромиссное стремление к элегантности.

Соблюдение манер стало для Флорентина делом чести. За утренним скудным завтраком в столовой он аккуратно пользовался тонкой бумажной салфеткой, словно это было подарочное льняное полотно с его монограммой. В редкие минуты покоя он умудрялся приводить в порядок волосы с помощью зеркальца, выточенного из днища металлической кружки, словно готовясь к выходу на светский раут. Его манера держаться, сдержанная улыбка и лёгкий поклон головы даже в ответ на грубые слова создавали образ человека, который подчеркивал своё превосходство даже в таких обстоятельствах.

Однако настоящая магия Флорентина раскрывалась не в столовой и не в его камерной обители, а на промышленных уровнях, где заключённые, как каторжные муравьи, трудились над бесконечными лентами, трубами и шестернями. Там, среди грохота машин и ржавчины на стальных стенах, он преображался.

Сегодняшнее утро началось, как обычно, с рутины переклички и погон. Флорентин неспешно направлялся к производственному цеху. Его пиджак, идеально отглаженный и аккуратно сложенный, остался в камере, а белую рубашку, будто специально подогнанную по фигуре, он снял у самого входа в цех и повесил на ржавый крюк. Оказавшись в рабочей майке, подчёркивающей его плечи и выправку, он собрал волосы в низкий пучок — настоящий атрибут трудяги, а развёрнутое полотенце небрежно обвивало его шею. Некоторые из новичков пытались скрыть смешки, увидев столь необычное преображение барона, но те, кто здесь дольше, знали: на производстве капитан де ла Тремулль действовал как мастер своего дела — громко, чётко, без лишней мишуры, и всегда с железной хваткой.

Вскоре воздух в цеху наполнился привычным хаосом: гудели генераторы, свистели клапаны, а по полу разливались оранжевые отблески сварочных искр. Флорентин стоял у рабочей ленты, держа в правой руке массивный разводной ключ. Его голос был громоподобен, как будто он снова стоял на борту дирижабля, обдаваемый ветром высоты.

— Hein?! Месьё, вы что, в руке отвёртку держите или трость для прогулки? Покрепче за инструмент, иначе эту грязную машину в жизни не починим! — выкрикнул он, поспешно поправляя махину обсуждаемой конструкции. Он обернулся чуть резковато, но всё же успел стереть пот со лба движением, равным по элегантности жестам театрального актёра.

Где-то вскрикнул один из механизмов, и, принюхавшись, барон утвердительно моргнул, словно слышал запах чего-то знакомого. Смещение клапана могло пустить поток пара прямо в лицо, и, вполне в своем репертуаре, он поднял ключ, указующий вперёд, словно звезда.

— Умоляю, Жак! Не хватало нам ещё ожога поближе к обеду. Вентиль на семь градусов влево — и быстро. Allez!

Работа постепенно становилась всё более напряжённой. В какой-то момент он ловко закинул полотенце через плечо, сделал несколько шагов вдоль линии и остановился у самого подающего клапана, который дразнил своим перманентным дребезжанием.

— Боже мой, даже трубы здесь, кажется, заключённые. Они так же жалобно скрипят, бедняжки, — пробормотал Флорентин, с силой вращая колесо у механизма. Заметив нерешительность одного из рабочих, он махнул рукой: — Ты что, всё ещё бормочешь во сне? Хватай обжим и сними уже эту прокладку, пока она совсем не ушла в трубы.

Однако между этими вспышками делового азарта в его взгляде порой мелькала искорка мальчишеского озорства. Размахивая ключом, словно шпагой, он мог позволить себе крепкое, но витиеватое выражение, адресованное особенно медлительным коллегам. Его лицо, блестящее от пота, оставалось удивительно лучезарным, и ни одна гримаса на нём не казалась грубой. Упрямая улыбка и демонстративная лёгкость в трудном деле превращали рутину в спектакль, где он был капитаном корабля, ведущим свой экипаж сквозь бурю очередного рабочего дня.

Внезапно в цехе раздался сильный грохот — что-то пошло не так. Флорентин, который до этого момента с большим энтузиазмом занимался своими делами, поспешил к источнику шума. То, что он увидел, напоминало кошмар любого капитана, когда судно начинает крениться. Двое молодых рабочих, которые обычно только жаловались и размахивали инструментами без дела, оказались в серьёзной ситуации.

Один из них умудрился повернуть клапан не в ту сторону, и пар с шипением вырывался наружу, угрожая устроить кому-то незапланированное утреннее отпаривание. Другой, пытаясь исправить ситуацию, зачем-то отключил подачу пневмуссии к главному трансмиссионному узлу, что привело к полной остановке линии. Все механизмы остановились, и воздух наполнился треском и раздражённым шипением труб.

Флорентин на мгновение замер, и его тонкое аристократическое лицо приняло выражение, которое можно было описать только как крайнее разочарование. Глаза сузились, а брови нахмурились, словно кто-то прямо перед ним нарушил все законы света и логики.

— Pipe bénie de l'Archonte! — воскликнул он, и его голос эхом разнёсся по всему цеху. Он подошёл ближе, легко успокоив срывающийся шланг лёгким пинком сапога. Его движения оставались плавными, но в этот раз в его голосе не было ни капли прежней любезности: это был рёв капитана, чей корабль подвергся нападению.

— Вы что, пара морских моллюсков, впервые увидели машинерию?! — взревел он, глядя на виновников бедлама. — Куда, хиличурл побери, ты дёргал этот вентиль, лапша на ножках? И ты второй — Sainte Bleue, божьи угодники, да тут мозгов меньше, чем у… пустой жестянки! Вы вообще понимаете, что сделали? Если эта линия встанет надолго, герцог нас всех в бурлящий котёл сунет, и я не буду уговаривать его оставить вас сухими!

Один из молодых рабочих, невнятно бормочущий что-то в ответ, осмелился сказать, что не знал, куда нужно было тянуть рычаг. Это только усилило напряженность. Флорентин с силой захлопнул крышку распределительного манометра, как будто закрывал тяжёлую дверь. Его голос, на редкость яркий и гневный, мог вмиг поджечь воздух.

— Oh là là! Ты «не знал»? А пальцы у тебя откуда? Из-под камня? Ты должен был ими работать, а не только в каше ковыряться в столовой! Или вы тут всей парочкой решили устроить представление — молодые деятели живописи, размазывающие мазут по стеклу? Живее, головастики, давайте сюда ваши недоразумённые ручонки, пока я вам лично не объяснил, что такое дирижабельный узел на практике!

Флорентин размахивал огромным разводным ключом, словно это была шпага в разгар дуэли. Его слова были настолько жёсткими, что один из новичков, стоявших неподалёку, опустил взгляд и едва не покраснел — возможно, впервые услышав столь изощрённую комбинацию ругательств. Остальные работяги старались смотреть куда угодно, только не в сторону барона-штормовика.

Но внезапно в помещении наступила тишина. Тишина настолько резкая, что даже звуки капающего масла и механического тиканья казались оглушительными. Флорентин продолжал негодовать — его монолог, полный фонтэйнского шарма в смеси с уличной прямотой, всё ещё лился, как густой кофе.

— И если вы ещё раз здесь устроите подобное, я вас лично заставлю писать извинения на каждой болванке, которая выйдет из этого проклятого цеха! Поняли?! Или вам нужно повторить?!

Наконец, он ощутил странное напряжение в воздухе. Его рука с ключом застыла в воздухе, а взгляд обвёл комнату. Все вокруг либо стояли неподвижно, либо, словно по команде, сосредоточили внимание на своих инструментах или на полу. Лишь спустя несколько мгновений он заметил фигуру у входа. Высокий силуэт в тёмных одеждах с обманчиво спокойным взглядом наблюдал за ним. Это был герцог Меропидский собственной персоной — Ризли.

Флорентин моргнул. Затем ещё раз. Его лицо мгновенно изменилось: из гневного и недовольного оно превратилось в подчеркнуто светское и дружелюбное. Изящный поклон головы, лёгкая улыбка, непринуждённость в жестах — всё это возникло словно по волшебству.

— Ах, mon cher герцог, я и не ожидал, что вы посетите нашу скромную мастерскую, — произнёс он с очаровательной учтивостью, всё ещё сжимая в руках массивный ключ, который едва не касался пола. — Позвольте мне предложить вам небольшую экскурсию. Буду рад показать вам, как проходит работа.

Реакция присутствующих была разнообразной: от сдержанных смешков до искреннего удивления.

[nick]Florentin de la Trémoulle[/nick][status]⚄[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/405/829637.png[/icon][lz]<a href="https://genshintales.ru/viewtopic.php?id=524#p413029">анкета</a>[/lz]

Отредактировано Lun Yue (2025-03-03 21:09:08)

+3

4

Герцог наслаждался тем коротким временем, что было ему отпущено до личного знакомства с Флорентином. Он тратил его на утренние обходы и тысячи чашек чая, а в перерывах узнавал о бароне всё больше. Причиной тому было не праздное любопытство, хотя, признаться, если Лурвин кого-то называет “занозой в сердце крепости”, то на него стоит хотя бы посмотреть. Но куда сильнее герцога волновало, можно ли доверить месье Флорентину большой и летучий секрет.

В Меропиде обитало множество высокопоставленных людей — но стоило сказать “барон”, как все понимали, о ком речь. Лишь один из заключённых напоминал о своём титуле при каждом удобном случае. Над Флорентином посмеивались, его охотно обсуждали за спиной, смакуя каждую “странность” — но при этом и уважали. Оставаясь хвастливым типом, всегда готовым поведать о своём впечатляющем прошлом, он ни разу не попадался на воровстве и не ввязывался в грязные драки — а этим мог похвастаться далеко не каждый.

Напоследок Ризли заглянул в его личное дело — и с уважением присвистнул. Вся жизнь барона была связана с летучими судами, и заполучить его в проект стало бы большой удачей. Ну а с его эксцентричным характером пусть разбираются Лурвин и Журье.

Решение было принято, чай — выпит, и шаги Ризли гулко отражались от стен туннеля, ведущего в производственный участок.

***

Порождением хаоса оказался высокий — лишь чуть ниже самого герцога — и довольно громкий месье. Собрав светлые волосы в уже порядком растрепавшийся пучок, он носился по цеху и размахивал разводным ключом. Каждая его реплика, обращённая к заключённым, обрастала красочными образами — Ризли особенно восхитила “лапша на ножках”.

И всё же его слушались и люди, и механизмы. Восстановив порядок цветастой руганью и изящными жестами, он наконец обернулся — и герцог стёр лёгкую ухмылку со своего лица. Время шуток закончилось.

— Благодарю, но вынужден отказаться. Вашу работу я вижу и так, — чем старательней Флорентин осыпал его словами, тем холодней становился голос Ризли. — Я позаимствую вас ненадолго. Идите за мной. Ключ можете оставить здесь… Если, конечно, он не является продолжением вашей личности.

Мельком взглянув на других заключённых, он убедился, что на барона кидают полные сочувствия взгляды: “ох, не повезло, наверняка его ждёт большая взбучка”. Прекрасно. Будь герцог милее и дружелюбней, это стало бы поводом для сплетен: а зачем ему вдруг понадобился Флорентин, что у них за тайные дела? Сам Ризли сплетен не боялся, но они мгновенно расползались по крепости и превращались в опасность для тех, кого он подпускал чуть ближе. Последний раз он слышал фразу “подстилка герцога” больше года назад, отпаивая избитого парня чаем в лазарете, и не спешил повторять этот опыт.

Он молча вёл Флорентина по извилистым коридорам. Жилая часть крепости осталась позади, а здесь, среди поросших мхом труб, почти никто не бывал — разве что Лурвин и Журье. Остановившись перед тяжёлым люком с приборной панелью сбоку, Ризли повернулся к барону и скрестил руки на груди. В серых глазах клубилась метель.

— Обо всём, что ты увидишь за этой дверью, — сообщил он. — Никто не должен узнать. Возможно, ты станешь бывать здесь часто, а может, сегодня — твой первый и последний раз. Но, так или иначе, ты никогда не покажешь кому-либо дорогу сюда и даже не дашь намёка о существовании подобного места.

Он помедлил, вглядываясь в лицо Флорентина.

— Стоит ли мне опускаться до угроз, или ты всё понял и так?

Отредактировано Wriothesley (2025-03-06 12:23:33)

+4

5

Флорентин, словно по волшебству, преобразился из разъярённого пирата в образцового заключённого. Ключ, который секунду назад угрожающе болтался в его руке, был отложен с нарочитой небрежностью, а сам он выпрямился, словно струна. В его движениях появилась сдержанность, на лице — спокойствие, а в голосе — та самая бархатистость, которая когда-то покоряла сердца аристократок и обманывала банкиров.

— Я весь в вашем распоряжении, Ваша Светлость, — произнес он с лёгкой улыбкой.

Он двинулся вслед за Ризли, соблюдая почтительное расстояние. Шаги Флорентина, до этого уверенные и быстрые, стали размеренными и тихими. Он шёл, словно по тонкому льду, стараясь не нарушить хрупкую атмосферу внезапного визита. Вся его поза излучала примерное смирение и готовность к сотрудничеству.

Каждый жест, каждый взгляд были выверены. Флорентин прекрасно понимал, что сейчас он — актёр на сцене, и зрители — все: от угрюмых заключённых до хмурых охранников. Он видел, как они провожают их взглядами, полными любопытства и, возможно, даже надежды. Некоторые заключённые украдкой переглядывались, другие старались не смотреть в их сторону, словно боялись нарушить негласное правило — не привлекать внимание к себе.

Флорентин старался подыгрывать этому вниманию. Время от времени он бросал короткие взгляды на работающих, слегка кивая в знак приветствия или ободрения. В его взгляде читалась искренняя забота о благополучии товарищей по несчастью, хотя ещё минуту назад он был готов отправить их в кипящий котёл. Он даже нашёл в себе силы обменяться парой любезностей с охранником, стоявшем у прохода.

— Доброе утро, месье Дюбуа, — произнёс он с лёгкой улыбкой. — Надеюсь, смена проходит спокойно.

Охранник, казалось, был удивлён таким вниманием. Он коротко кивнул в ответ, не произнеся ни слова.

Флорентин понимал, что каждое его действие, каждое слово сейчас имеет значение. Он должен был показать герцогу, что он — не просто опасный преступник, а человек, способный к раскаянию и сотрудничеству. Человек, который, несмотря на свои ошибки, сохранил в себе остатки благородства и порядочности.

Флорентин сразу обратил внимание на необычный выбор места для их беседы. На мгновение он подумал, что Ризли просто хочет уединиться, но что-то подсказывало ему, что причина была иной.

Когда герцог обернулся к нему с вопросом, который звучал как угроза, Флорентин едва заметно вздрогнул. Угроза, пусть и завуалированная, повисла в воздухе, словно тяжёлый туман. Однако он не мог позволить себе показать страх. В конце концов, он был Флорентин Жозеф-Люсьен де ла Тремулль, и его не так-то легко было запугать.

Он выпрямился, приподнял бровь и слегка улыбнулся.

— О, герцог, — произнес он с непринужденной элегантностью, — неужели вы сомневаетесь в моей рассудительности? Боюсь, вы переоцениваете мою склонность к саморазрушению. Страх перед вами — чувство, конечно, вполне естественное, но в данном случае я предпочитаю говорить об уважении. Уважении к вашим условиям, к вашей власти и, осмелюсь добавить, к вашему интеллекту.

Он сделал небольшую паузу, словно обдумывая свои слова.

— Уверяю вас, герцог, — продолжил он, — моя репутация, возможно, и оставляет желать лучшего, но я всегда был человеком слова. И если я дал его вам, то можете быть уверены, что оно будет соблюдено. Я никому ничего не скажу. Ни о том, что произошло здесь, ни о том, что было сказано. Мой рот на замке, а ключ надёжно спрятан в самом тёмном уголке моей памяти.

Он слегка склонил голову в знак уважения и добавил с лукавой улыбкой:

— К тому же, герцог, я слишком люблю жизнь, чтобы рисковать ею из-за какой-то мимолётной болтовни. N'est-ce pas?

[nick]Florentin de la Trémoulle[/nick][status]⚄[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/405/829637.png[/icon][lz]<a href="https://genshintales.ru/viewtopic.php?id=524#p413029">анкета</a>[/lz]

+4

6

Угрожая, Ризли ждал от людей повиновения и страха. Порой вместо них он встречал вызов во взгляде и опрометчивые действия, и вот кто-то снова валялся на полу с разбитым носом. Но впервые ответом стало озеро слов, которое вылили ему на голову. До сей минуты герцог считал себя человеком начитанным и красноречивым — порой даже слишком, при его-то должности — но теперь он на мгновение замер, растерянно барахтаясь в чужом многословии. Затем наконец отделил смысл от витиеватой лести и сухо кивнул:

— Славно. Je compte sur vous pour respecter notre accord.

Так-то! Не только барон тут умеет в высокий фонтэйнский!

Жестом приказав Флорентину отвернуться, Ризли ввёл код, открывающий люк. Всего таких тайных дверей было несколько, а туннели между ними сплетались в лабиринт. Гулкое эхо шагов и море, капающее сверху, разбавляли тяжёлую тишину. Низкие потолки, узкие стены, темнота, сквозь которую прорывался лишь фонарь герцога — всё это создавало напряжённую атмосферу, словно путь никогда не закончится. Но за очередным люком оказался не привычный уже холод туннеля, а просторный и светлый зал.

Их внимание тут же захватил гигантский металлический каркас, похожий на скелет неведомого существа. Гладкие пластины, рёбра конструкции, металлические опоры — и заметные взгляду прорехи там, где должно быть что-то сложнее холодного железа. Огромный зверь словно ждал, пока ему придадут окончательную форму, наполнят нутро жизнью и механизмами.

К стенам зала жались длинные железные столы. На одних в творческом беспорядке валялись различные заготовки, другие были покрыты чертежами — красивыми, явно “парадными”, и иными, сотню раз перечёркнутыми. Зал выглядел так, словно рабочие покинули его с минуту назад, в раздражении побросав все дела.

Так оно, в общем, и было — Ризли велел им уйти незадолго до того, как отправился за бароном. Если тот окажется полезен, Лурвин и Журье познакомятся с ним позже, а если нет... Не зная их в лицо и по именам, не имея кода от каждого люка и не обладая феноменальной памятью, чтобы пройти лабиринт в одиночку, он вряд ли сюда вернётся.

Закрыв за Флорентином массивную дверь, герцог щёлкнул чайником на одном из столов и примостил свою задницу рядом. Из вороха чертежей появилась кружка — пока лишь одна. Свою барону ещё предстояло заслужить. Горячая вода ошпарила листья пуэра, позволяя им раскрыть свою суть и аромат, и Ризли повёл носом над чашкой, прежде чем обернуться к спутнику:

— Осмотрись и скажи, что думаешь. Можешь ходить где хочешь и трогать что угодно, но вопросов не задавай.

Отредактировано Wriothesley (2025-03-20 12:56:49)

+2

7

Флорентин без колебаний подчинился. Однако он не просто отвернулся, а превратил это в настоящее представление. С грацией, достойной театральной сцены, он медленно повернулся спиной и, словно опасаясь чего-то ужасного, закрыл лицо руками. Его пальцы сомкнулись, создавая плотную завесу, сквозь которую не проникал ни один луч света.

Эта игра неожиданно начала его забавлять. В ней было что-то интригующее, что пробуждало его давнюю любовь к приключениям и риску. Он представил себя капитаном корабля, плывущего вслепую по бурному морю, полагаясь только на свою интуицию и удачу.

Флорентин ощущал, как его ведут по лабиринту, обходя острые углы, перепрыгивая через трубы и уклоняясь от свисающих проводов. С закрытыми глазами он полностью доверился ведущему, чувствуя себя одновременно беспомощным и освобождённым от ответственности.

Он старался угадать, куда они направляются. По запаху машинного масла и металла он понял, что они углубляются в самое сердце производственного цеха. Он слышал гул машин, ощущал вибрацию пола под ногами и представлял себе сложный механизм, который их окружает.

Иногда его резко останавливали, заставляя невольно вздрагивать. В такие моменты он чувствовал себя особенно уязвимым, словно стоял на краю пропасти. Но он не позволял себе показать страх.

Эта странная игра продолжалась несколько минут, пока его не остановили в каком-то отдалённом уголке цеха. Он почувствовал, как его руку отпустили.

Флорентин открыл глаза.

Его тут же ослепил яркий свет. Он моргнул несколько раз, пытаясь привыкнуть к перемене освещения. Когда зрение наконец вернулось к нему, он замер, поражённый увиденным.

Перед ним открылся просторный ангар, огромный, как собор. Высокие потолки терялись в полумраке, а стены были увешаны чертежами и схемами. Но самое главное — в центре ангара возвышалась внушительная конструкция, занимавшая почти всё пространство.

Это была верфь. Флорентин сразу это понял. Верфь, скрытая глубоко под водой, в самом сердце тюрьмы.

Его взгляд скользнул по конструкции, и он узнал в ней корпус корабля. Огромный, недостроенный, он напоминал скелет гигантского морского чудовища. Металлические рёбра переплетались, образуя сложную сеть, а сквозь щели проглядывало тёмное пространство.

Вокруг корпуса располагались рабочие столы и верстаки, заваленные инструментами, заготовками и чертежами. Здесь кипела работа, но сейчас всё замерло, словно по команде.

Флорентин почувствовал, как в груди поднимается волна восторга. Чистого, наивного, как у мальчишки, которым он когда-то был, когда впервые попал на завод по производству дирижаблей. Он помнил тот день, как сейчас: запах свежей краски и металла, гул машин, голоса рабочих. Всё это казалось ему волшебством, чудом инженерной мысли.

И сейчас, глядя на этот недостроенный корабль, он испытывал те же самые чувства. Его сердце забилось быстрее, а в глазах загорелся огонёк. Он мечтал коснуться корпуса, изучить чертежи, поговорить с мастерами.

Но он не мог этого показать. Он не мог позволить себе выдать свой восторг. В конце концов, он был в тюрьме, и он был здесь не по своей воле. Он должен был держать лицо, сохранять спокойствие и сдержанность.

Он сделал глубокий вдох и выпрямился. Он постарался придать своему лицу выражение незаинтересованности, хотя внутри него бушевал настоящий ураган эмоций. Он должен был быть осторожным. Он не мог позволить себе совершить ошибку. Он должен был сыграть свою роль до конца.

В просторном ангаре, где эхо шагов заглушалось гулом далёких механизмов, они остались наедине. Флорентин, стараясь сохранить невозмутимость, окинул взглядом верфь, но его глаза выдавали неподдельный интерес. Он не мог скрыть ту искру любопытства, что вспыхнула в нём при виде столь грандиозного зрелища.

Он медленно двинулся вперёд, скользя взглядом по рабочим столам и верстакам. Его движения были осторожными, почти нежными. Он касался заготовок, словно ласкал кожу возлюбленной, проводя пальцами по гладкой поверхности металла и ощущая прохладу дерева. Флорентин поднимал инструменты, рассматривал их с вниманием, как будто изучал произведение искусства. В этих жестах проскальзывала нежность и уважение к труду, к мастерству, к самому процессу создания.

Он замер у одного из чертежей, на котором был изображён разрез корабля. Его глаза бегали по линиям и схемам, пытаясь понять замысел конструкторов. Флорентин невольно прикусил губу, сдерживая вопросы, которые рвались наружу.

Постепенно, словно привлечённый магнитом, он начал приближаться к Ризли. В каждом его шаге чувствовалась нерешительность, как будто он боялся нарушить некую невидимую границу.

Остановившись в нескольких шагах от герцога, Флорентин вздохнул и покачал головой. В его голосе звучала наигранная печаль, но в глазах искрилось восхищение.

— Ах, герцог, — произнёс он с деланным сокрушением. — Вы просто невыносимо жестоки! Показать такое чудо, такое великолепие… и при этом запретить задавать вопросы! Это же настоящее мучение для такой любопытной особы, как я.

Он развёл руками в притворном отчаянии.

— Что ж, — продолжил он, сдаваясь. — Признаю своё поражение. Я заинтригован. Заинтригован до глубины души. И отдал бы многое, чтобы узнать больше об этой красавице. О её предназначении, о её создателях… о её будущем. Но, увы, я всего лишь заключённый, лишённый права голоса.

Он посмотрел на Ризли с лукавой улыбкой.

— Так что, герцог, — закончил он, — мне остаётся лишь любоваться издали и мечтать о том, чтобы однажды увидеть её в деле. Если, конечно, вы позволите мне… свидетельствовать достаточно долго.

[nick]Florentin de la Trémoulle[/nick][status]⚄[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/405/829637.png[/icon][lz]<a href="https://genshintales.ru/viewtopic.php?id=524#p413029">анкета</a>[/lz]

+3

8

Со стороны могло показаться, что Ризли вовсе не интересуется бароном и его неспешным изучением ангара. Он покачивал чашкой, наблюдая, как в ней отражаются блики света — и лишь иногда бросал на Флорентина полный любопытства взгляд.

Признаться, он ожидал от склочного барона нечто совсем иное. Может быть, дерзости и вызова — “тут полно работы! а что мне за это будет?”. Или же смирения — “по крайней мере, здесь тише, чем в общем цеху”. Но вместо этого он заметил в его глазах трепетный восторг. Барон ходил по огромному залу, нежно касаясь железных конструкций, скользил внимательным взглядом по чертежам, и в каждом его движении Ризли чувствовал странное благоговение. Он и сам порой прислонялся лбом к холодному металлу, надеясь неведомым чудом отдать ему часть своей силы: давай, живи и расти, ты нам нужен. Но он никак не ожидал подобной сентиментальности от того, кто впервые зашёл в ангар и даже не знает имени будущего корабля.

По тому, как внимательно Флорентин изучал схемы и формулы, хаотично разбросанные по листам и упорядоченные в отдельной тетради, было ясно: для него это не причудливые письмена на незнакомом языке, как для Ризли, а вполне осмысленная информация. Лежащие вокруг инструменты и расположение чертежей — одни аккуратно висели на стенах, другие уже обросли круглыми чайными следами — рассказывали барону историю, которую герцог знал лишь по одной причине: он сам её создал. Эх, будь у него ещё пара десятков жизней — и, может, он построил бы Вингалет своими руками…

Наконец Флорентин вернулся обратно к герцогу. Тот поднял брови в немом ожидании: он гадал, нашёл ли барон ответ — “это корабль, и однажды он полетит” — или Лурвин с Журье ошиблись на его счёт. Но тот вдруг стал причитать, как ребёнок в магазине с конфетами. Собираясь с мыслями, герцог обескураженно отпил из чашки. Неужели барон и вправду решил, что Ризли привёл его похвастаться — и, послушав хвалебные речи, выпроводит вон? Будто ему больше нечего показать! В конце концов, любой позавидует его коллекции чая и музыкальных пластинок — а ведь они ещё и не засекречены.

— Не прибедняйся, — вздохнул он, вынырнув из очередного потока слов. — В крепости мало кто знает об этом месте, иначе мне не пришлось бы вести тебя за руку сквозь старые туннели. Уверен, ты понимаешь. Так к чему эти речи?

На мгновение он увидел в глазах напротив нечто странное, напоминающее… Страх? Не привычное опасение в присутствии тюремного начальника, а первобытный ужас, словно Ризли только и ждёт, чтобы откусить барону его красивую голову. “Показалось?..” — хмыкнул он про себя, но следующие его слова звучали мягче:

— Значит, тебе понравилось, что ты увидел. Чем именно? В чём задумка и чем она станет в дальнейшем? Не бойся, худшее, что тебя ждёт в случае ошибки, так это путь назад в моей чудесной компании. Я не ем заключённых, тем более таких костлявых, — он позволил себе лёгкую улыбку.

Отредактировано Wriothesley (2025-03-25 11:50:48)

+2

9

В ответ на слова герцога Флорентин с лёгкой иронией и грустью улыбнулся.

— О, герцог, — произнёс он с тихим вздохом. — Знаете, кого стоит винить в том, что вы лишились более мясистых рёбрышек на закуску? Свою столовую, разумеется. Нельзя же ожидать деликатесов в месте, где подают баланду.

Несмотря на шутливый тон, взгляд его лавандовых глаз в этот момент был особенно цепким и строгим. В нём читалась готовность ко всему, даже к самому худшему.

Казалось, он уже морально подготовился к тому, что его слова могут привести к непредсказуемым последствиям. Он медленно развёл руками, словно признавая свой проигрыш.

— Вы меня подловили, герцог, — сказал он с искренним раскаянием в голосе. — Признаю, я был слишком осторожен. Прошу Его Светлость простить мне мою осмотрительность. Язык мой — враг мой, как говорится. И слова мои неоднократно стоили мне если не моры, то, по крайней мере, ужасной головной боли.

Получив негласное разрешение, Флорентин, словно заворожённый, направился к одному из ближайших верстаков. Там, под грудой инструментов и заготовок, лежал чертёж, который он с нетерпением ожидал увидеть вновь.

Аккуратно отодвинув бумаги в сторону, Флорентин бережно взял нужный чертёж в руки. Его взгляд, полный восхищения и удивления, быстро забегал по линиям и схемам, словно он пытался проникнуть в тайны, скрытые за ними. С каждой секундой его улыбка становилась всё шире и шире.

Наконец, его губы приоткрылись, а нижняя губа слегка закусилась, словно он не мог сдержать восторга. На чертеже был изображен тот самый корабль, который величественно возвышался в центре ангара. Однако здесь он был представлен во всей своей красе: с детальными разрезами, схемами двигателей и описанием характеристик.

— У Его Светлости невероятные амбиции, — пробормотал Флорентин, не отрывая взгляда от чертежа. Его голос был полон восхищения и удивления. — Даже самые передовые аэроинженеры ещё не планировали поднять в воздух судно таких невероятных размеров, — сказал он.

Он провёл пальцем по схеме двигателей, словно пытаясь разгадать их тайну. Его восхищение росло с каждой секундой. — Это смелая конструкция, — продолжал он, — какой дерзкий замысел! Чтобы поднять такую махину в воздух, требуется не только невероятная мощь, но и поистине гениальный инженерный расчёт.

Флорентин, словно под воздействием какого-то неземного опьянения, не мог остановиться. Он ходил вокруг верстака, то и дело обращая взгляд на чертеж и сам корабль, и его воображение рисовало картины будущего полёта этой удивительной махины.

— Посмотрите только на эти гондолы! — воскликнул он, указывая на чертеж. — Изящные, словно лебеди, они будут нести на себе вес целого города! А эти элероны? Идеально спроектированные для обеспечения максимальной манёвренности — просто гениально!

— Обшивка, должно быть, выполнена из особого сплава, — заметил он, — чтобы выдерживать колоссальное давление воды и воздуха. Интересно, какие металлы были использованы? Возможно, примеси адамантия? Или, может быть, какой-то новый, ещё неизвестный науке элемент?

Он заглянул на схему одного из двигательных отсеков.

— А эти двигатели! — выдохнул он с восхищением. — Похоже, здесь используется комбинация паровых турбин и эфирных генераторов. Невероятная мощность! И как удалось добиться такой эффективности при таких габаритах? Наверняка, здесь применена какая-то хитрая система рекуперации энергии. Однако…

Он взял в руки следующий чертёж и стал внимательно изучать его.

— А вот и топливо, — пробормотал он. — Похоже, здесь используется сжатый эфир. Очень опасный, но зато какой энергоёмкий! И как удалось создать такую надёжную систему хранения и подачи топлива? Один неверный шаг — и взрыв, который сотрёт с лица земли всю крепость! Но… что это за материал?

Он ещё раз взглянул на корабль, и в его глазах читалось восхищение и благоговение.

— Герцог, — произнёс он с искренним уважением, — вы истинный визионер. Создание такого удивительного подводного аппарата превосходит все мои самые смелые фантазии. Однако, осмелюсь заметить, что я в курсе всех последних достижений научно-исследовательского института и могу с уверенностью сказать, что даже самый современный и мощный пневмуссионный мотор не сможет справиться с такой огромной конструкцией, пусть и изящной. Вы не похожи на человека, который мог бы забыть о такой мелочи, как движитель. Что у вас на уме, ваша светлость? Что это за энергия, требующая конструкции по мерам безопасности сопоставимая с самим Меропидом?

[nick]Florentin de la Trémoulle[/nick][status]⚄[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/405/829637.png[/icon][lz]<a href="https://genshintales.ru/viewtopic.php?id=524#p413029">анкета</a>[/lz]

+2

10

Вот теперь всё шло как надо: барон сыпал терминами, из которых сам Ризли понимал где-то половину, и восхищённо смотрел то на чертёж, то на на сам корабль, словно уже представлял, как невидимые детали конструкции встают на место, а Вингалет неспешно поднимается в воздух. В эту секунду герцог поверил: с Флорентином в команде у них всё получится. Если, конечно, он не сведёт Ризли с ума своими беседами ещё до того, как исполнится пророчество.

К слову, о пророчестве он говорить не собирался: пусть барон думает, что Ризли затеял это строительство из-за причудливых амбиций. Ни у кого нет такого огромного летающего корабля, а у Ризли будет — чем не повод поднять на уши лучших учёных Меропида и заставить их вкалывать целыми днями?

Из небрежного пучка выбилась пара светлых прядей и теперь они слегка завивались у лица барона. Тонкая и высокая фигура на удивление уместно смотрелась среди верстаков и лежащих повсюду инструментов. Его движения были лёгкими и изящными, и Ризли откровенно любовался им, попивая чай — но стоило барону шагнуть к нему, как он выгнал из головы неуместные мысли, а из взгляда — мечтательность. Он вполне представлял, как мерзко порой чужое внимание ощущается на коже, и вовсе не собирался пугать Флорентина. Уж точно не таким образом.

— У нас… Есть некоторые мысли по этому поводу, — уклончиво ответил Ризли на вопрос про двигатель. Он чуть помедлил, подливая чай теперь уже Флорентину. — Вынужден тебя разочаровать: я — всего лишь заказчик. Всё это создали другие люди, и у тебя будет возможность с ними познакомиться. Если захочешь.

Он подвинул чашку поближе к барону.

— Думаю, суть ты понял, но всё же проясню. Вместо того, чтобы работать в производственном цеху, ты можешь помогать моим учёным здесь. Будешь у них в подчинении. Оплата — втрое больше, чем получаешь в свой обычный день, но есть и минусы. Главный — полная секретность. Если узнаю, что ты проболтался, даже едва намекнул об этом месте, откручу тебе голову.

Эту фразу Ризли произнёс, не меняя нейтрального тона, будто рассказывал: “если в небе сгущаются тучи, думаю, будет дождь”.

— Второе, что может тебе не понравиться: работу я принимаю сам, и часто захаживаю посмотреть, как тут идут дела. Поэтому видеться будем часто.

Ризли внимательно наблюдал за бароном, отмечая каждое изменение в его лице и каждое случайное проявление эмоций.

— И третье: здесь нет готовых схем и норм, как в цеху. Вы проектируете нечто, чего ещё не существовало в мире, так что понадобятся и смелость, и осторожность.

Он отпил из чашки, выдерживая напряжённую паузу.

— Есть вопросы? Или дать тебе время подумать?

Отредактировано Wriothesley (2025-04-21 14:52:13)

+1

11

Флорентин, с лёгкой улыбкой на губах, ощущал на себе изучающий взгляд Ризли. Он понимал, что герцог старается скрыть свои истинные любопытствующие намерения, но его чутьё взгляд не мог обмануть. Лёгкая волна удовлетворения прокатилась по телу Флорентина. Осознание того, что его компетентность не осталась незамеченной, льстило его самолюбию. Было приятно осознавать, что даже такой сдержанный человек, как герцог, видит в нём не просто отбывающего срок мошенника, а человека, способного оценить замысел и воплощение столь грандиозного проекта.

Речь Ризли прервала его размышления, и улыбка Флорентина стала более сдержанной.

— Насчёт двигателей… — пробормотал он, слегка коснувшись кончиками пальцев лежащего рядом чертежа. — Интригующе.

Затем он перевёл взгляд на герцога, и его глаза на мгновение сузились.

— Что ж, — произнёс он с лёгкой иронией, — мне остаётся только радоваться, что Ваша Светлость не считает меня совсем уж недостойным внимания.

Когда Ризли уклончиво ответил на вопрос о двигателе и предупредил о необходимости молчания, взгляд Флорентина стал более сосредоточенным. Он понимал, что за этим стоит нечто большее, чем просто инженерный секрет.

— Поверьте, герцог, — произнёс он тихим голосом, — я прекрасно понимаю важность конфиденциальности. Мой язык, как известно, — мой злейший враг. Но уверяю вас, в данном случае он будет надёжно заперт за семью печатями. Хотя, признаюсь, подобная осторожность… даже льстит.

Затем, слегка склонив голову, он добавил с лёгкой усмешкой:

— Впрочем, давление и частые «посещения» со стороны столь влиятельной особы — не новость в моей скромной биографии. Так что, думаю, обойдёмся без драмы.

Флорентин поднёс к губам предложенную чашку с чаем и сделал небольшой глоток.

— Работа без готовых схем… — пробормотал он задумчиво, словно пробуя слова на вкус. — Это звучит… заманчиво. Признаюсь, я всегда предпочитал идти неизведанными путями. В этом есть свой азарт, своя прелесть.

Он отставил чашку и посмотрел на Ризли с лёгкой улыбкой.

— Что ж, герцог, — произнёс он с лёгким поклоном головы, — я благодарен вам за предоставленное время и за вашу откровенность. Теперь у меня есть пища для размышлений. И я с нетерпением жду возможности познакомиться с теми гениями, которые создали это чудо. Надеюсь, их гений не омрачён излишней… подозрительностью.

Закончив говорить, Флорентин выдержал паузу, словно ожидая реакции герцога. Он видел мимолётно тот взгляд, брошенный в его сторону, и лукаво решил сделать вид, что ничего не заметил. В его взгляде читалось любопытство, готовность к диалогу и лёгкий намёк на кокетство. Он был готов принять предложение прямо сейчас, но решил оценить расклад обеих рук.

[nick]Florentin de la Trémoulle[/nick][status]⚄[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001b/5c/7f/405/829637.png[/icon][lz]<a href="https://genshintales.ru/viewtopic.php?id=524#p413029">анкета</a>[/lz]

+2


Вы здесь » Genshin Impact: Сказания Тейвата » Эпизоды прошлого » [04.04.499] Широкой на широкую!


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно